忍者ブログ

2017
09
25

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2017/09/25 (Mon.)

2010
09
23

Japanese Laputa

If you don’t know the building,  you are NOT Japanese.
And many tourists visiting Japan know it.



Needless to say, this is Kiyomizu Temple (清水寺) .
The building looks like Laputa(Castle in the sky),

don’t you?

This temple was firstly built in 778.
It was sometimes burned out and rebuilt in 1633
by third tycoon “Yoshimitsu Tokugawa (徳川義光)”.
From then, it continues to this day to be retained.

It is built at steep slope of Higashiyama(東山)
and the building method is called Kakezukuri(懸造り).
This makes the building look like Laputa.

The posts and joists are regid-jointed with each other
by wedge, and consist of large framework like bent.

To be surprised, it is used “No nail” and be supported
by only 139 posts.

PR

2010/09/23 (Thu.) Trackback(0) Comment(0) 未選択

2010
08
18

Stationmaster Tama(たま駅長)

The other day, I went to Kishi station of Wakayama Dentetu.






In this station, one cat is working as a stationmaster.



Her name is "Tama".
Her main task is attracting guests.
Her payment is yearly cat food.

At the beginning of this month(2010.8.4), 
rebuilding of this station was completed.
The whole image has changed so smart.



But I feel
the previous station is more agreeable than the new one.The previous station was typical Japanese country station,
so it's a pitty that the old syle station was disappeared. 





By the way,
it is said that Tama's economic ripple effect is no fewer than

1.1 billion yen for 1 year.

There were so many visitors in the station and
they waited for taking her pictures.



She was in the room separated from guests by glass walls.



She looked so exhausted as she is 11 years old.
She is so elder.

I think it's no problem with visiting this station,
but how many people visiting here can imagine more than

300,000 cats and dogs are killed

in Japanese public health centers for 1 year.

If you cannot imagine realistically,
I recommend you to watch the feature segment.
I felt it's exactly like a holocaust in concentration camp.

I want you to think those who throw away pet animals
are overwhelmingly "CRIMINAL".

2010/08/18 (Wed.) Trackback(0) Comment(0) 未選択

2010
08
17

【警鐘】Summer Cold (夏風邪)

実はお盆前に夏風邪を引いてしまい、未だにひどい咳、喉の痛み、それに干の頭痛が直りません!
昨日、油断しすぎたかな。
とにかく、今回のウィルスさんはかなりしつこいです。

今、ウィルスという言葉が出てきましたが、一般的な風邪は主にウィルスからの感染によるもので、症状としては微熱、頭痛、発熱、悪寒、鼻汁の過分泌、咽頭痛、咳、声枯、食欲不振、下痢、嘔吐などがあります。

今日は、風邪の処置としてお勧めしないものを挙げます。


・抗生物質を飲む


先ほど、風邪はウィルスが原因なので、対細菌用の薬は効果がありません


・高熱でもないのに解熱剤を使う

体が熱を出すのはウィルスに対する防御反応で、高温になることで
免疫力を上げています。病原菌を殺す白血球は、体温が平熱よりも
1℃下がると30%以上も、機能が低下し、逆に平熱よりも1℃
上がると5、6倍の働きをするそうです。
なので、体温が極端に高くならない限りは解熱剤は逆効果であること
が多いです。

あまり意識しなかったけど、言われてみればその通りだというものです。でも、この2点は頭の隅にでも置いておいた方がいいですね。

ただし普通の風邪に対してのことなので、もし風邪を引いたらひどくなる前にお医者さんと相談の上、処置をお決めください。


I cought a summer cold and now, I'm so exhausted.
Please wait a moment to write in English.
Sorry...

2010/08/17 (Tue.) Trackback(0) Comment(0) 未選択

2010
08
11

The Brain of Bilingual (バイリンガルの脳)

I wonder that How the brain of bilinguals (multilingual) is
composed, so in today’s article, I talk about
the difference between monolingual and bilingual.

First, verbal activity consists of various areas.
The typical areas are called “Broca’s area” and
“Wernicke’s area” .

Broca’s area is an expressive language area, that is,
this area is responsible for “linguistic output”.

Wernicke’s area is an Receptive language area, that is,
this area is responsible for “linguistic input(comprehension)”.

These areas compose the network in each other, and build up
the sophisticated linguistic functions.


Let’s focus on the main subject.

In each area, one linguistic activated part is occur in
different one. But Beginners tend to use same part,
and that becomes the cause of non fluent speaking.

In contrast, The bilingual, especially people who got another
language under five-yea-old use completely another part.

So bilingual naturally uses two languages,
and doesn’t feel he or she changes the SWITCH.

2010/08/11 (Wed.) Trackback(0) Comment(0) 未選択

2010
08
05

Fireworks(花火)

Nowadays, I feel a sense of summer season.

Even if it is early morning, once getting out of a building,
humid & piercing hot air hits me.
I often get fed up with it ...

But in summer, we can also many good sense of summer.
The typical one is “Japanese fireworks” , I think.

Especially, I love inexpressible atmosphere, such as many illuminated branch shops, beautiful Yukatas(Japanese summer kimono), and the bigger and
bigger blast sound as I approach to the site. If I express, it”s a mixed feel of relax and athrill.


Japanese fireworks has 2 characters.
1. Shot into vertical direction (Warrior fireworks)
2. Three dimensional beauty, and colors (Merchant firework
s)

Warrior fireworks is evolved from signal flare in a war.

And, Japanese have seen fireworks from both sides of a rever.
So fireworks merchants had to be aware of three dimensional beauty.

  
And best of all I saw in my life,
I love Miyajima(宮島) Underwater Fireworks Festival.
Most of fireworks in Japan are launched upward in a vertical direction as I mentioned,

But the fireworks is thrown into sea water, and exploded under the sea.


So you can see large, powerful, and hemispherical fireworks.
You'll get overwhelmed the punch, and can see the beautiful shrine gate silhouette.

I recommend you to see it once in your lifetime.


2010/08/05 (Thu.) Trackback(0) Comment(0) 未選択

カレンダー

08 2017/09 10
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

リンク

カテゴリー

フリーエリア

最新CM

[05/15 コレカラ]
[09/25 Sou]
[09/25 こりす]
[05/08 So]
[05/06 名無し]

最新記事

最新TB

プロフィール

HN:
Sou
年齢:
31
性別:
非公開
誕生日:
1986/01/27
職業:
grad student (大学院生)
自己紹介:
Affiliation: PiD(Progressive Inclusive Design)
Laboratory
Birth Date: 1986.1.27
Present Address: Minoh, Osaka
(大阪府 箕面市)
Hometown: Miki, Hyogo
(兵庫県 三木市)

バーコード

RSS

ブログ内検索

アーカイブ

最古記事

P R

アクセス解析

カウンター

カウンター

アクセス解析